欢迎您访问tyc7111cc太阳成集团!

新闻动态

新闻动态

当前位置: 首页 > 新闻动态 > 正文

实践铸根 “体育+英语”拓展国际传播视野——英语专业实践周全景纪实

日期:2025-11-17 阅读:

tyc7111cc太阳成集团英语专业实践周以“知行合一、跨界赋能”为导向,深度融合“体育+英语+传播+实践”核心要素,通过为期一周的时间中对4个实践基地的参观、学习和交流以及4个来自行业领域专家的精彩讲座,进行了多领域实践与行业前沿讲座学习,为同学们搭建起从课堂到职场的成长桥梁,让专业学习在真实场景中落地生根。

首先,在英语教师的带队下,英语专业参访4个实践基地(其中2个为英语专业建设的教育部协同育人实践基地),参访环节聚焦多元优质基地,实现理论与实践的深度对接。

同学们走进上海世语翻译有限公司,近距离了解翻译行业运作模式,通过企业负责人分享的奥巴马访华口译等经典案例,明晰专业翻译所需的语言功底、行业素养与技术应用能力;探访上海一者信息科技有限公司,感受语言与科技的创新融合,解锁本地化工程师、技术写作等新兴职业方向;在国际乒联博物馆,在全英文讲解中探寻乒乓文化脉络,夯实体育专业术语积累,深化“体育+英语”的传播认知;参访吉的堡教育集团,观摩幼儿英语教学实践,探索英语教育领域的职业可能。多维度的实践基地参访,让同学们在不同场景中锤炼英语应用能力,拓展体育国际传播的实践边界。

其次,配套讲座为实践赋能增效,凝聚行业前沿智慧。王俊之学姐解析体育英语的跨界价值与成长路径,乐欢学长分享职场实操与AI时代竞争力提升技巧,黄兰岚校友传授对外讲好中国故事的国际传播经验。四场讲座紧扣专业核心,既呼应了实践中的困惑与需求,又为同学们构建起“体育+英语+传播”的立体知识体系,让实践成果得到进一步沉淀与升华。

此次实践周打破学科壁垒,以实践筑牢专业根基,以“体育+英语”拓宽传播路径,不仅提升了同学们的实践应用与跨界整合能力,更明晰了复合型体育传播人才的成长方向,为未来在国际体育舞台上讲好中国故事、传递中国声音奠定了坚实基础,具体实践细节见下:


走出课堂,探见未来——参访一者信息科技有限公司

11月10日下午,23级、24级英语专业同学在陈丽江老师的带领下,走出太阳官网的校园,踏上了一段别开生面的实践学习之旅。他们的目的地是上海一者信息科技有限公司(YiCorpus),此次参访旨在让同学们近距离了解语言与科技融合的前沿动态,为未来的职业规划描绘出更清晰的蓝图。

初识在语言与科技的交叉点

公司董事长张井先生对同学们的到来表示了热烈的欢迎。随后,公司负责人杨静怡女士为师生们带来了一场内容丰富、视野开阔的公司介绍。她从公司的创立初心谈起,详细讲解了其核心产品——语料库技术平台的开发与应用,并展示了公司与国内外众多知名企业、高校的合作项目。同学们了解到,原来英语专业的技能在大数据、本地化翻译等高科技领域有着如此广阔的应用空间,传统的语言学习正与前沿的信息技术发生着奇妙的化学反应。


职海引航:在热爱中寻找成长路径

本次参访最引人入胜的环节,莫过于杨静怡女士为同学们量身定制的职业分享。她基于英语专业的特性,将可能的职业方向进行了系统而细致的梳理:从传统的翻译、编辑、教师,到新兴的本地化工程师、技术写作、企业语言顾问等,一幅清晰的职业地图在同学们眼前徐徐展开。

更可贵的是,她不只告诉大家“能做什么”,更悉心指导“该如何努力”。杨女士强调,大学期间应尽早确定意向岗位,并以此为目标反向规划学习路径。”这番恳切的言辞,也让大家意识到,生涯规划并非空想,而是始于足下的、有目标的主动积累。

在问答互动环节,杨静怡女士以一个生动的例子,为同学们解密了翻译领域的核心概念——“本地化”。她解释道,“本地化”远不止于字面翻译,它更是一场深度的文化适配。她以一款游戏的本地化为例,阐述了除了文本翻译,还需考虑角色形象、剧情设定、甚至色彩偏好是否贴合目标文化语境。这个鲜活的案例让同学们认识到现代语言服务行业的专业性与复杂性,也让大家对课堂上学到的理论知识有了更具象、更深刻的理解。

对于正处于承上启下关键阶段的大二、大三同学而言,此次一者科技之行,无疑是一次宝贵的“思想充电”。大家纷纷表示,此次参访让自己意识到,不能仅仅满足于课本知识,更要主动向外探索,将专业技能与市场需求相结合,在实践中学以致用,方能提升未来的职业竞争力。


踏进教育的另一方天地——参访吉的堡教育集团

11月10日下午,23级和24级英语专业同学在熊前莉老师的带领下前往嘉定吉的堡教育集团(KID CASTLE)进行实践周参观学习。吉的堡教育集团董事长办公室校园招聘组专案主管简晓梅、教学中心专案副理江怡青、校园招聘组招聘课课长刘佳玲热情接待了师生们。

走进吉的堡:四十年教育积淀的直观感受

同学们首先参观了集团总部工作区,深入了解这家深耕儿童教育四十载的教育企业。从1986年台湾第一家吉的堡成立至今,公司已建立起完整的教育体系,涵盖学龄前、幼儿园、小学和初中全阶段,课程全面覆盖儿童教育各领域。

令人印象深刻的是,吉的堡不仅是一家教育机构,还拥有自己的出版公司,专门从事教材研发,每一本书都拥有独立刊号,提供了丰富的教育资源;同时吉的堡寓教于乐,致力于打造深受孩子喜爱的“Chevady”卡通IP,每年还会推出全新周边产品,让教育在趣味中自然发生,体现了公司在教育内容研发上的专业与用心。


职业分享:在热爱中寻找成长路径

在公司宣讲环节,简晓梅主管详细介绍了公司的师资培养体系和健全的教学人才成长机制。她特别提到,吉的堡不仅是教育机构,更是培养优秀人才的基地,为教师提供丰富的受训资源和清晰的晋升途径。

同时她也分享了自己的经历——她并非英语专业出身,而是传播学背景,但凭借扎实的英语能力与对儿童教育的热爱,成功扎根吉的堡并成长为骨干。她的故事让同学们看到,职业选择不仅关乎专业,更关乎能力适配和热爱驱动。

教学展示:生动课堂背后的教育理念      


实地探访:线下校区的沉浸式体验


教学示范环节,教学中心的Cindy老师为同学们带来了一堂针对3-6岁学龄前儿童的英语demo课。她以经典儿歌《Old MacDonald Has a Farm》为素材,通过游戏互动、歌曲律动等多元教学方式,将英语启蒙转化为孩子愿意主动参与的“快乐游戏”,既展现了专业的教学技巧,也体现了吉的堡“以儿童为中心”的教学理念。

活动尾声,同学们来到位于嘉定江桥万达校区的吉的堡线下教学点进行实地参观。现代化的教学环境、温馨的教室布置、专业的教学氛围,让同学们对幼儿英语教育有了更直观的认识。


通过这次参访,同学们不仅了解了吉的堡的企业文化和教育理念,更对英语教育行业的职业发展有了清晰认识。从课堂观摩到职业规划,这确实是一堂生动的“成长课”,为同学们展示了教育行业的广阔前景,思考如何将专业知识转化为实践能力。


探寻乒乓文化,架设语言桥梁——实践周参访国际乒联博物馆

11月11日,英语专业60余名学生在陈丽江、申奥老师的带领下,集体参观了位于上海市黄浦区的国际乒联博物馆和中国乒乓球博物馆(以下简称“乒博馆”),展开了一场别开生面的专业实践活动。本次实践旨在将语言学习与体育文化深度融合,通过零距离感受乒乓球的历史与文化,促进学生的国际体育传播能力,培养“体育+英语”模式的复合型人才。

在讲解员的指引下,师生一行首先从乒博馆二楼的中国馆开启了一段穿越时空的中国乒乓文化之旅。同学们在讲解员标准、流利地全英文介绍中了解了乒乓球运动传入中国和在中国的发展历程,一览我国从古至今与乒乓有关的藏品,在感受到我国乒乓所取得的辉煌荣耀之时,也学习了相关术语的英语表达。


步入一楼国际馆,同学们立刻被乒乓球的国际影响力所吸引。该展馆以时间为脉络,清晰地展示了乒乓球从19世纪末至今的演变与发展。在这里,专业课上学习过的“乒乓外交”“小球转动大球”等体育外交事件再次呈现在同学面前,进一步加深了他们对于语言学习与乒乓文化的认知。国际乒联名人堂中,同学们通过虚拟现实等技术与历代乒乓球世界冠军进行互动,在沉浸式英语解说中,全方位体验乒乓运动的活力。

    同学们在乒博馆讲解员专业的英文讲解中,体会到用英语进行体育传播的魅力;同时积极与专业老师探讨乒乓球术语的相关表达,进一步夯实了专业基础。纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行”,通过本堂生动的“体育英语”实践课,同学们进一步理解了英语学习对于体育传播的重要意义。相信本次实践将激励他们以语言为桥,推动乒乓文化走向世界,成为能讲好体育故事、做好国际传播的英专人。


聚焦行业,立足实践——参访上海世语翻译有限公司

11月12日上午,全体翻译硕士及部分本科学生,在陈丽江老师的带领下,来到上海世语翻译有限公司,进行了一次特别的企业参访活动。此次参访旨在让同学们走出课堂,深入了解翻译行业的实际运作,为未来的职业发展打下基础。

上海世语翻译有限公司成立于2003年,是一家综合性的翻译服务提供商。公司拥有一支专业的翻译团队,曾为10000+城市、50+行业提供超过70+语言的优质翻译服务。

认识世语:锚准未来职业规划

在参访过程中,世语翻译公司的负责人曹总向师生们介绍了近年来翻译行业的发展情况,并展示了公司近年来参与的一些代表性实践项目,如美国前总统奥巴马访华、诺贝尔奖得主经济学家罗伯特·约翰·奥曼等口译项目,曹总通过案例分享和现场演示,让同学们直观地了解了世语的专业能力,以及翻译行业的技术应用。

曹总同样从行业发展、AI挑战的现况来分析人工翻译的重要性,为学生指明“人是利用工具的人”的核心观点。向学生分享了企业对翻译人才的需求和期望。他指出,翻译行业对人才的要求不仅限于语言能力,还包括专业知识、技术技能和职业素养。企业希望翻译人才能够快速适应不同领域的内容,具备一定的行业背景知识,能够使用翻译工具提高工作效率。


校企合作经验分享

校企负责人,作为在翻译行业深耕7年的Cherry老师也与同学们进行了深入的交流,分享了校企合作方面的宝贵经验和心得。

Cherry老师从教学和实践相结合的角度进行分享。Cherry老师表示,翻译实践是翻译教学中不可或缺的环节。在校学生应该尽早接触真实的翻译项目,将课堂所学应用到实际中去。她建议学生应该尽早报考CATTI考试,争取早日获取诸如二级笔译、二级口译及其往上的高含金量证书。Cherry老师强调了翻译伦理和职业道德的重要性,以及向大家明确工作或者实习过程中都应该尤其注重细节,鼓励学生在实践中培养严谨、负责的工作态度。

最后,公司里具备丰富经验、参与众多口译项目(如奥巴马访华、美国国土安全局上海会议)的Shirley老师向学生们分享了积累已久的宝贵经验。她指出,翻译对短时记忆的要求非常高且精准、译员作为信息的沟通和传递者,一定要学会规避一些不适合传达的部分、对其进行优化和信息再处理,中文功底同样必不可少。

通过三位老师的分享,同学们不仅了解了企业对翻译人才的要求,也学习了如何将课堂知识与实践相结合,以此帮助自己成为合格的译员。


经验总结与互动提问

继老师们分享后,许多同学表示,通过这次参访,他们对翻译工作有了全新的认识。口译不仅要求译员具备快速的反应能力和双语转换能力,还需要良好的心理素质和临场应变能力,并在短时间内组织语言进行翻译的能力。笔译则引导同学们意识到翻译是一项严谨的工作。笔译实践需要耐心和细心,不能有丝毫马虎。只有不断练习和积累,才能提高质量和效率。

提问环节里,有同学询问:“如果翻译对象是非英语专业国家,应该怎么才能理解他们的英语?”经验丰富的Shirley老师提及到:“多听多练才能最终掌握,要学会在区别中抓共同,试着建立属于不同国家的语料库也至关重要。”


参访感悟与收获

此次参访活动,让同学们收获颇丰,也引发了大家对未来职业发展的深入思考。同学们在参访过程中开拓了视野、也明确了自己的职业方向。这次参访也为学校和企业之间搭建了一座沟通的桥梁。

此次上海世语翻译有限公司的参访活动取得了圆满成功。同学们走出课堂,探见了未来的职业发展之路。他们表示,将把这次参访的所学所感转化为前进的动力,在今后的学习和实践中不断努力,提升自己的翻译技能,为将来投身翻译行业做好充分准备。相信在学校和企业的共同培养下,他们一定能够成为合格的翻译人才。

曹总在合影环节寄语同学:“只有坚持别人无法坚持的坚持,才能拥有别人无法拥有的拥有。”同学们收获颇丰,希望同学们能在今后的学习过程中知行合一、深刻贯彻每一个准则, 争取在自己的职业道路上有所成长。


体育英语:开启世界之门的钥匙——优秀学子乐欢讲座

对于英语专业同学而言,职业规划的方向探索、发展路径的认知拓展,往往是本科学习阶段的重点课题。一场干货满溢又充满启发的讲座,恰好为大家带来了清晰的指引——著名国际体育自媒体人、我校14级英语专业毕业的优秀学子乐欢带着他丰富多元的履历与深刻独到的见解,为我们拨开迷雾,勾勒出体育英语专业更为广阔的发展蓝图。

体育英语:打开多元职场的金钥匙

乐欢学长以自身丰富的职业经历开启讲座。从英语专业毕业后,他毅然踏上创业之路,期间虽历经波折,但始终坚定向前。他做过外包监播,在琐碎工作中积累经验;参与过篮球赛事公司的摄影剪辑工作,于体育赛事的动态捕捉中提升技能。

尤为引人注目的是他在赛车视频制作领域的深耕。为卡丁车/PCCA、FE、F1、TCR国际赛事以及世界杯、欧洲杯、世俱杯等顶级赛事拍摄内容,这不仅需要扎实的英语能力作为沟通桥梁,更考验着对体育赛事的理解与把握。乐欢学长的经历让我们看到,体育英语绝非局限于特定领域,而是能够成为打开多元职业大门的钥匙,为我们提供广阔无垠的发展空间。  

职场实操:让英语成为你的核心竞争力

在讲座中,乐欢学长详细分享了英语在实战场景中的应用,以及如何提升英语在职场的竞争力。他指出,英文简历是求职的敲门砖,要突出沟通力和实习经历,让招聘者一眼看到你的优势。作品集则需精心整理,以双语形式展示,体现专业素养。

同时,网络形象的打造也不容忽视。在LinkedIn、TikTok等平台,我们可以展示自己的体育英语能力和对体育的热情,吸引潜在雇主的关注。此外,不断提升听力与写作能力,关注签证等实际问题,也是我们在职场中稳步前行的关键。乐欢学长的这些经验分享,为我们在职场竞争中提供了切实可行的策略。





心态赋能:调适心态逐梦未来

除了专业知识和职场技能,乐欢学长还特别强调了心态的重要性。在追求梦想的道路上,保持健康的身心至关重要。“切忌眼高手低,要趁年轻大胆去尝试,抓住机会。”乐欢学长的话语掷地有声。他提醒我们不要过分在乎他人评价,专注坚持自己认为正确的事。这种坚定的信念和积极的心态,将成为我们未来面对挑战时的强大支撑,让我们在逐梦路上勇往直前。

AI时代:体育英语人的独特价值

讲座的开放讨论环节聚焦于AI对各行业,尤其是英语专业的冲击。乐欢学长与我们共同探讨如何利用好AI,保持自身的实效性、创造性和艺术性,以抵御被AI替代的风险。

大家各抒己见,现场气氛热烈。通过交流,我们认识到,AI虽然强大,但无法完全取代人类的情感、创造力和沟通能力。作为体育英语专业的学生,我们要善于利用AI工具提升效率,同时发挥自身优势,在体育领域中创造独特的价值。乐欢学长的引导,让我们对未来在AI时代的职业发展有了更清晰的方向。


打破认知边界:让体育英语带你走向世界

长久以来,不少同学受传统观念束缚,认为英语专业的学生职业选择狭窄,只能在教师、翻译等有限的赛道上竞争。

然而,乐欢学长的经历和讲座中的讨论让我们明白,这种自我框定是多么的局限。事实上,在体育赛事运营、国际文化交流、新媒体传播等众多领域,都有许多优秀的英专生大放异彩。他们凭借扎实的英语基础和对体育的热爱,在不同领域闯出了一片属于自己的天地。

我们体育英语专业的学生,不应再被固有观念禁锢。要勇敢地迈出舒适区,去探索体育与英语结合的无限可能。以开放的心态、积极的态度,在不同领域赛道上尽情驰骋,书写属于我们自己的精彩篇章。



用体育英语打开世界体育之门——优秀校友王俊之讲座

初冬的午后,阳光透过窗棂洒在阶梯教室的课桌上,王俊之学姐带着温和的笑容走上讲台,一场主题为“用体育英语打开世界体育之门”的讲座正式拉开序幕。学姐以其从学术科研到行业前沿的完整履历,为我们系统阐释了体育英语的核心价值,更用亲身经历勾勒出一条“专业+实践+跨界”的成长路径,让在场每一位同学都感受到了体育英语这把“钥匙”的重量与温度。


从学术筑基到行业深耕:一部体育英语人的成长范本

王俊之学姐的职业故事,本身就是对“体育英语如何赋能人生”的生动诠释。2008年,她踏入太阳官网体育英语专业的课堂,在专业术语与赛事案例的浸润中打下扎实根基;2012年,她选择进入复旦大学攻读英语笔译硕士,用两年时间打磨语言服务的精准度与跨文化沟通的敏感度。

2014年入职南京体育学院后,学姐的职业生涯进入实战期。她将体育英语的能力转化为推动工作的核心竞争力,尤其是在负责中国网球学院与西班牙桑切斯-卡萨尔网球学校(培养出穆雷、莫亚等球星)的合作项目时,她不仅要精准翻译专业训练手册,还要协调中外教练的教学理念差异,甚至为外籍专家的生活起居提供跨文化支持。正如学姐所说:“体育英语从来不是孤立的‘翻译’,而是串联起赛事、教学、管理的系统工具。”

体育英语的力量:从工具到实战

“什么是体育英语的真正力量?”讲座中,学姐抛出的问题引发了全场思考。她坦言,很多人误以为体育英语只是“英语+体育词汇”的简单叠加,但真正的体育英语是一套覆盖专业术语、赛事管理、文化共情、商务谈判的完整沟通体系。在全球化赛事背景下,当中国网球学院需要对接国际网联(ITF)的青少年巡回赛时,从赛事申报的英文文书撰写、全球球员的邀请函发送,到外籍裁判的规则培训、现场争议的即时沟通,每一个环节都离不开体育英语的支撑。

学姐以“国际网球赛事的后台生态”为例,将其比作一个“微型联合国”:面对带有西班牙口音的教练、习惯简洁表达的美国转播商、注重礼仪的亚洲球员,体育英语不仅要传递信息,更要“翻译”文化——比如听懂球员采访中“We gave everything on the pitch”背后的遗憾与尊重,理解裁判手势与专业术语的细微差异。“它是桥梁,更是钥匙,”学姐强调,“能帮助中国体育人在国际舞台上从被动接收到主动表达,这就是体育英语的战略价值。”


你的舞台超乎想象:跨界发展的无限可能

   “如果只把自己定义为‘体育翻译’,你就缩小了90%的可能性。”谈及职业方向,学姐的话语充满力量。她以自己从赛事运营到教育管理的转型为例,鼓励同学们打破思维边界:体育英语的应用场景远不止于球场和会议室。

    在篮球领域,它可以是NBA开拓中国市场时的“文化中间人”;在足球行业,它能帮助欧洲豪门俱乐部理解中国球迷的情感需求;即便是新兴的电竞产业,中外战队的战术沟通、选手的跨国直播互动,也需要懂体育逻辑的语言人才。“未来的你们,可以是国际体育组织里为中国争取话语权的体育外交官,甚至可以是把‘中超模式’输出到东南亚的‘赛事操盘手’。”学姐的描述让台下的同学们眼中燃起了光芒——原来,我们的专业能连接如此广阔的世界。

锻造钥匙的“三把火”:从课堂到职场的能力跃迁

“知道了方向,更要懂得如何抵达。”讲座最后,学姐分享了自己总结的方法。她将其比作“锻造钥匙的三把火”:第一把火是“夯实基础”,既要通过ITF官方手册、奥运会文件等权威资料固化术语准确性,也要从球员采访、赛事转播中积累“活语言”。在互动环节中,屏幕上呈现出“We gave everything on the pitch.”这一语句,学姐邀请大家进行翻译。此句精准地描绘出运动员在赛场上全力以赴、毫无保留的状态。同学们积极思考后给出翻译,在交流探讨中,我们深刻体会到体育英语翻译不仅要精准对应词汇,更要传达出其中蕴含的体育精神与情感。这一过程不仅检验了我们的专业知识,更让我们明白,体育英语是连接赛场激情与文化表达的桥梁。第三把火是“编织网络”,在与外籍教练、国际官员的长期合作中,真诚的沟通与专业的表现会转化为“信任资本”,而这些人脉往往是未来职业突破的关键。

“世界体育的大门已经敞开,”讲座尾声,学姐的目光扫过全场,“门后有沸腾的球场,有等待被讲述的中国故事,更有属于你们的无限可能。记住,体育英语是钥匙,但真正能打开门的,是你们的热爱、勇气和永不停止的脚步。”

    王俊之学姐的分享不仅让我们重新认识了体育英语的价值,更让我们看到了专业背后的星辰大海。或许未来的路仍有挑战,但只要手握“体育英语”这把钥匙,心怀对体育的赤诚,我们定能在世界体育的舞台上,写下属于中国新一代体育英语人的精彩篇章。


媒体实例 “解码”:如何对外讲好中国故事——黄兰岚校友返校讲座

外语与新闻如何链接?我校 2008 级新闻学校友、《环球时报》英文版深度报道部记者黄兰岚重返母校,以 “媒体实例‘解码’:如何对外讲好中国故事” 为主题,分享自身深耕国际传播一线的实践经验,为学弟学妹们带来了一场兼具专业性与实用性的讲座。作为常年穿梭于中外舆论场的资深记者,黄兰岚学姐用鲜活的报道案例、务实的传播技巧,搭建起一座连接校园与国际传播前沿的桥梁,让 “讲好中国故事” 这一时代命题在真实案例的拆解与探讨中变得可感、可学、可行。


黄兰岚首先聚焦《环球时报》的全球影响力展开分享,深刻诠释了这份媒体在中国形象对外传播中的重要担当。她介绍,《环球时报》英文版已形成覆盖全球的传播网络,发行范围极广,海外社媒账号粉丝数量名列前茅,是海外受众了解中国的重要窗口。

谈及AI技术对于英语新闻写作和翻译的冲击,黄兰岚以一组政治新闻专业术语的翻译实例切入。从 “黄岩岛”“中国大陆”“广西壮族自治区” 到 “中国共产党”,她强调,这类核心表述的英文翻译必须严格遵循新华社等国家直属核心媒体的规范,落笔前务必反复查阅权威资料,以专业严谨守住国际传播的第一道关口,仅依靠AI出错风险是极高的。

新闻的温度,藏在民生细节里。在谈及如何塑造真实、立体、可亲的中国形象时,黄兰岚给出了务实建议:不妨跳出宏大叙事,从基层一线的民生小事切入,以小切口折射大主题,精准捕捉事件核心要义,让中国式现代化的优越性通过具体可感的故事自然呈现。这样动人的细节,即使受众是外国读者,传播价值依然凸显,内容依然深刻。

   面对国际舆论场的复杂格局,黄兰岚坦言,中国亟待进一步提升国际话语权,这一使命迫切需要更多优秀的国际传播人才接力。针对部分国家的恶意抹黑与不实言论,她认为,最有力的回应便是主动传播客观真实的中国。她分享了《环球时报》的实践案例:通过邀请外国网络红人来华实地走访,让他们在亲身体验中国风土人情、社会发展的过程中形成真实认知。其中一位红人在四小时的自媒体视频中愤慨发声,直言眼前的中国与外媒片面宣传大相径庭,这种 “沉浸式传播” 的效果显著。


讲座尾声,黄兰岚还结合母校特色,引用中乒院与巴布亚新几内亚开展的体育交流项目、美国怀俄明大学来访我校的访学活动,指出 “体育” 作为无国界的通用语言,是搭建国际友谊桥梁、传递中国声音的重要媒介,在对外传播中有着不可替代的独特价值。

整场讲座中,黄兰岚学姐以扎实的专业积累、鲜活的一线案例,为同学们解锁了对外讲好中国故事的核心密码 —— 既需守住专业严谨的底线,又要怀揣扎根民生的温度;既要有直面舆论的勇气,又要善用多元传播的智慧。作为从太阳官网走出的新闻人,她用自身实践诠释了新闻人的责任与担当,也为学弟学妹们指明了成长方向,让同学们对国际传播有了更深刻的理解,也激励着大家以专业学识为基、以时代使命为任,未来主动成为中国故事的讲述者、中国声音的传播者,在跨文化交流的舞台上展现中国青年的风采与力量。



文案、图片/王泽琪 王逸扬 朱逸佳 马嘉艺 何玮琪等